Please activate JavaScript!
Please install Adobe Flash Player, click here for download

\\\ ATLANTIC GRAND HOTEL BREMEN \\\ Regards \\\ One 2016 \\\\\\\ - \\\ NEW APPROACHES TO INTEGRATION \\\ SPRING AND SUMMER IN BREMEN \\\\\\\

Neue Einstellungen zum Thema Integration New approaches to integration Februar 2016 February 2016 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ bis 13.03. Letztes Jahr in Marienbad Das gleichnamige Filmdrama von 1961 steht im Mittelpunkt einer Ausstellung, mit der die Kunsthalle Bremen das Medium Film näher beleuchtet. until 13.03. Last Year in Marienbad Released in 1961, the film of the same name is the focus of an exhibition in which the Kunsthalle in Bremen sheds more light on the medium of film. bis 28.03. Fußball. Halleluja! Die Ausstellung im Focke-Museum untersucht den Fußball als Gesell- schaftsphänomen und im Vergleich zur Religion – in Bremen, Deutschland und international. until 28.03. Football. Hallelujah! The exhibition in the Focke Museum explores football as a social phenome non and compares it with religion – in Bremen, Germany and internationally. bis 10.04. ter Hell Die Weserburg zeigt Werke des Künstlers ter Hell, die Malerei, Graffiti & Subkultur vereinen. until 10.04. ter Hell The Weserburg is exhibiting works by the artist ter Hell that combine painting, graffiti and subculture. bis 24.04. Faszination Wale Das Bremer Übersee-Museum macht Wale und Menschen im Pazifik lebendig – u.a. mit Stationen zum Ausprobieren und Anfassen. until 24.04. The fascinating world of whales This exhibition at the Bremer Übersee-Museum brings whales and the inhabitants of the Pacific to life – with stations for you to touch and try out. 07.02.–05.06. Per Kirkeby Großformatige Gemälde, Zeichnungen und Skulpturen geben im Paula Moder- sohn-Becker Museum in der Böttcherstraße einen Überblick über die vielfältigen Schaffens- phasen des dänischen Ausnahmekünstlers. Per Kirkeby The large-scale paintings, drawings and sculptures in the Paula Modersohn-Becker Museum in Böttcherstrasse give an overview of the diverse creative phases of this remarkable Danish artist. März 2016 March 2016 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ 12.03.–10.07. Leuchte! Designikone im Licht der Kunst Die Tischleuchte des Bremers Wilhelm Wagenfeld ist als Bauhaus-Leuchte weltbekannt. Die Ausstellung in der Weserburg zeigt den Design- klassiker in ungewohntem Licht. Light! Design icons in the light of art The table lamp designed by Bremen’s Wilhelm Wagenfeld is famous worldwide as the Bauhaus lamp. The exhibition in the Weserburg shows this design classic in an unusual light. April 2016 April 2016 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ 21.–24.04. jazzahead! Ein Muss für Jazzliebhaber: das 9. intern. Jazzfestival im Congress Centrum Bremen jazzahead! A must for jazz lovers: the 9th international jazz festival in Bremen’s Conference Centre. Mai 2016 May 2016 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ Mai–Juni Hauptblüte Rhododendron-Park Der weltweit zweitgrößte Park seiner Art präsentiert das einzigartige Farbenspiel von über 3.500 Rhododendren und Azaleen. May–June Blossom time in the Rhododendron Park The second-largest park of its kind in the world features a brilliant display of colours from more than 3,500 different varieties of rhododendron and azalea. 02.05. Verkaufsoffener Sonntag Von 13 bis 18 Uhr in der Bremer City. Open for business on Sunday 1.00 p.m. to 6.00 p.m. in Bremen city centre. Juni 2016 June 2016 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ 04.06. Lange Nacht der Bremer Museen Von 18 bis 1 Uhr früh öffnen über 20 Museen und Galerien ihre Türen für Nachtschwärmer. Late night opening in Bremen’s museums More than 20 museums and galleries will be opening their doors to night owls from 6.00 p.m. to 1.00 a.m. 05.06. UNESCO-Welterbetag Kostenlose Führungen durch und um das Bremer Rathaus herum. UNESCO World Heritage Day Free guided tours in and around Bremen’s town hall. 10.–12.06. LA STRADA Zirkusfestival in den Straßen der Bremer City. LA STRADA Circus festival in the streets of Bremen. 12.06. Verkaufsoffener Sonntag Von 13 bis 18 Uhr in der Bremer City. Open for business on Sunday 1.00 p.m. to 6.00 p.m. in Bremen city centre. Juli 2016 July 2016 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ 13.–17.07. Breminale Kulturfestival auf den Osterdeichwiesen an der Weser – mit musikalischen Geheim- tipps aus dem In- und Ausland. Breminale Cultural festival at Osterdeich on the banks of the River Weser – insider music tips from Germany and abroad. August 2016 August 2016 \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ 12.–14.08. Sommer in Lesmona Alljährliches „Klassik-Freiluft-Picknick-Vergnügen“ in Knoops Park – mit der Deutschen Kammerphilharmonie Bremen. Summer in Lesmona Annual “classical open-air picnic event” in Knoops Park – with the Deutsche Kammerphilharmonie Bremen orchestra. 14.08. GEWOBA City Triathlon Bremen Dabei sein ist alles beim Schwimmen, Radfahren und Laufen in der Bremer Überseestadt – ob aus Ambition oder nur zum Spaß. GEWOBA City Triathlon Bremen Taking part is everything when it comes to swimming, cycling and running in Bremen’s Überseestadt – no matter whether you are an ambitious triathlete or in it just for fun. 20.08.–10.09. Musikfest Bremen 35 Aufführungen an 26 Spielstätten bringen alle Emotionen zum Klingen. Eröffnet wird das Festival mit einem Reigen von 24 zeitversetzten Konzerten rund um den nächtlich beleuchteten Marktplatz – darunter im Hofgarten des ATLANTIC Grand Hotels. Bremen Music Festival 35 performances at 26 venues will play on all your emotions. The festival opens with a series of 24 concerts starting at different times at venues around the market square – including the Hofgarten of the ATLANTIC Grand Hotel. 24.–28.08. Shakespeare im Park Freilichtaufführungen im Bremer Bürgerpark – inszeniert von der Bremer Shakespeare Company. \\\ Lesen Sie dazu Seite 6 \\\\\\\ Shakespeare in the Park Open-air performances in Bremen’s Bürgerpark – staged by the Bremer Shakespeare Company. \\\ Read more on page 6 \\\\\\\ BREMEN IM FRÜHJAHR UND SOMMER SPRING AND SUMMER IN BREMEN Weltoffenheit und Will- kommenskultur sind im ATLANTIC Grand Hotel zu Hause. Integration gehört zum Service. Nicht nur für die Gäste. Wie drei neu eingestellte Mitarbeiter aus Spanien, Guinea und Syrien beweisen: Mohammad Karaja, 20, ist ein syrischer Flüchtling, der erst vor ein paar Monaten nach Deutschland gekommen ist. Aus seiner vom Krieg zer- rütteten Heimat und dem Li- banon bringt er bereits viele gastronomische Erfahrungen mit. Daran möchte er unbe- dingt anknüpfen. Wie genau, weiß er noch nicht. Als Aus- hilfskraft im ATLANTIC Grand Hotel kann Herr Karaja in aller Ruhe herausfinden, ob für ihn ein Studium oder eine Ausbildung das Richtige ist. Lorena Ponferrada Rodriguez, 23, war in ihrer Heimat Spanien arbeitslos – wie über die Hälfte ihrer jungen Landsleute. Im ATLANTIC Grand Hotel Bremen fand sie endlich einen Ausbil- dungsplatz. Die Chance dazu gab ihr MobiPro-EU – eine Maßnahme der Bundesregie- rung zum Abbau der hohen Jugendarbeitslosigkeit in Europa. Für das Hotel ist Frau Rodriguez ein Glücksgriff. In den kommenden zwei Jahren lernt sie hier alles, was sie als Hotelfachfrau braucht – auch Deutsch. Amadou Sow, 19, ist aus Guinea geflohen, einem von Gewalt und Armut geplag- ten Land an der Westküste Afrikas. Im ATLANTIC Grand Hotel macht er eine Aus- bildung zum Koch. Doch in der Küche, wo es oft schnell gehen muss, ist die Sprach- barriere noch zu hoch. Darum wiederholt Herr Sow das erste Lehrjahr. Wie alle ausländischen Auszubil- denden nimmt er an einem intensiven Deutschkurs teil, der jede Woche kostenfrei im ATLANTIC Grand Hotel statt- findet. Seiner Zukunft steht damit nichts mehr im Wege. Open-mindedness and a wel- coming culture are a matter of course at the ATLANTIC Grand Hotel. Integration is part of our service, and not only for our guests, as our three newly recruited staff members from Spain, Guinea and Syria can prove: Mohammad Karaja, 20, is a Syrian refugee who only came to Germany a couple of months ago. He had already acquired considerable catering experi- ence in his war-torn homeland and Lebanon. He definitely wants to build on this, but just doesn’t quite know how yet. As a temporary worker at the ATLANTIC Grand Hotel, Mr Karaja has plenty of time to find out whether studying or vocational training is the right path for him. Lorena Ponferrada Rodriguez, 23, was unemployed in her home country Spain – as are more than half of her young countrymen. She finally found a trainee position at the ATLANTIC Grand Hotel in Bremen. She was given this opportunity by MobiPro-EU – a government initiative for reducing Europe’s high rates of youth unemployment. Ms Rodriguez was a lucky catch for the hotel. Over the next two years, she will learn everything she needs to know to become a hotel clerk, including German. Amadou Sow, 19, fled from Guinea, a country plagued by violence and poverty on the west coast of Africa. He is now a trainee chef at the ATLANTIC Grand Hotel. However, the lan- guage barrier is still an obstacle in the kitchen, where things have to move fast, so Mr Sow is repeating the first year of his course. Like all trainees from abroad, he is taking part in an intensive German language course held free of charge every week in the ATLANTIC Grand Hotel. Afterwards, there’ll be nothing to stop him! Mohammad, Lorena, Amadou (v. l.)

Pages Overview